每月輕經典每月輕經典

【點閱數:84】

作者簡介

匡靈秀R.F. Kuang
  出生於中國廣東,四歲時隨家人移民美國,二十二歲、就讀於喬治城大學期間,即以《罌粟戰爭》(The Poppy War,暫譯)震撼奇幻文壇,該書結合亞洲神話、中國歷史、創造了獨特的魔法系統,更藉由架空世界重寫中日戰爭、南京大屠殺。這部出道作被翻譯成近二十種外語,被《時代雜誌》選為百大奇幻好書,更受到《瘋狂亞洲富豪》投資方青睞,準備改編為電視劇,入圍了星雲獎、世界奇幻獎、英倫奇幻獎、軌跡獎,更榮獲讀者票選的「驚奇新人獎」(Astounding Award)和代表學術界肯定的「克勞佛獎」(Crawford Award)。

  經過出道作的練筆,她以更獨當一面的風範寫下《巴別塔學院》,這本大長篇獨立作融合歷史與奇幻、探討語言和翻譯的力量、批判帝國和殖民霸權的大作,是她長年一心想寫的主題,上市前即已備受各界期待,出版當週空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,在讀者社群獲得壓倒性的好評,並持續受到星雲獎等奇幻文類指標獎項的提名肯定。

  她目前於耶魯大學的東亞語文系攻讀博士,專門研究當代中國文學的離散與華美文學,另著有以出版業界為背景的驚悚諷刺小說新作《黃色臉孔》(Yellowface)。

 

譯者簡介

楊睿珊(負責前言至第九章)
台大外文系畢業,從事中英雙向筆譯,範圍涵蓋各類遊戲和小說。熱愛奇幻、科幻作品,以文字魔術師為職志,希望能創造出讓讀者沉浸其中的翻譯魔法。譯有《替身》、《星空下的隔離病房》、《死亡來電》。

楊詠翔(負責第十章至尾聲)
師大教育系、台大翻譯碩士學程筆譯組畢。
每天都要睡到自然醒、喝手搖杯、大聲聽重金屬音樂的自由譯者。
譯有《怪書研究室》、《改變世界的植物採集史》、《區塊鏈商戰》、《矽谷製造的漢堡肉》、《溫和且堅定的正向教養教師聖經》、《樹木博物館》、《漢學家觀點的極簡中國史》等多部非虛構著作、小說《Dark Souls 思辨的假面劇》。

以上節自博客來:https://www.books.com.tw/products/0010962566

 

短文寫作

  言靈作為概念,可以追溯到約1,300年前,在日本最古老詩歌集《萬葉集》中飛鳥時代的歌人柿本人麻呂,他曾寫到日本是一個「言霊の幸(さき)わう国」,意思是「透過言語的力量帶來幸福的國家」,這種觀念認為言語中蘊藏著力量。每個人所說的話語中,都存在著「言靈」,而且這些言語能夠影響現實,導致與所說話語一致的結果。根據言靈的思想,使用不吉利的語言會引來不好的結果。

  在日本,被稱為經營之神的稻盛和夫,也是一個相信言靈力量的人,並且踐行在商業之中。正因為他深知言語的力量,所以他說過「負面的言詞,只會產生負面的結果」、「不能使用否定別人的話」、「我的辭典裡本來就沒有否定的話」這些關於言詞的觀點。稻盛先生在第一線遇到疲累的員工,會先說出有力量的言詞,讓員工心中產生意識改革,行為有所變化,困難的現實也會逐漸好轉。京瓷和日本航空兩家企業,也是因為實踐了言靈概念,而產生了奇蹟般的變化,這就是哲學踐行的力量。

(節錄自褚士瑩《獨立評論》發表的文章〈21世紀的言靈師,仍遵循著2,500年前的蘇格拉底對話〉2024/09/15)

 

請分項回答下列問題:

問題(一):請依據上文,說明稻盛和夫如何運用言靈力量來鼓舞員工?文長限80字以內(至多4行)。

問題(二):上文提到日本的言靈思想,又引稻盛和夫為例來證明言靈概念;請問你是否認同言靈概念嗎?語言中是否蘊含力量?言語能否影響現實嗎?請以「我認同言靈概念」或「我不認同言靈概念」為題,引自己的經驗或所見所聞為例,論述你的想法。文長限400字以內(至多19行)。

 

教學文章由景美女中 江家慧老師提供

老師評語

  記得小時候讀《哈利波特》,曾被書中的魔法世界以及深刻的友誼吸引嗎?進入少年後,當初金碧輝煌的奇幻故事,彷彿就此停留在童年。在匆促長大的日子裡,若想再次透過文字,體驗奇幻魔法所帶來的驚心動魄,那麼衷心推薦《巴別塔學院》。

  這是一個發生在牛津大學的精彩故事。牛津裡專攻翻譯的學院名為「巴別塔」,在其中工作的學者不只是單純進行學術研究,而是找到不同語言在翻譯無法完全對應時出現的語意誤差;這個翻譯誤差透過銀工,能把語言的力量轉化為強大魔法。英國就藉著這項銀工魔法發展科技、經濟與軍事實力,成為最雄偉的國家。當英國向外征服更多殖民地之後,又吸收了更多不同語種的譯者來到學院,創造出更大的魔法力量,如此一來,英國不止把持銀工魔法、佔據殖民地利益,循環往復下成為世上無可匹敵的政權。藉由主角之眼,可以看見銀工魔法的神奇之處:

  勒維教授把手伸過膝蓋,指著鑲嵌在車廂地板上的一根銀條。

  「你看得懂上面寫什麼嗎?」他問道。

  羅賓彎下腰,瞇著眼睛,說:「速度,還有……spes?」

  「是『spēs』。」勒維教授說。「這是拉丁文,是『速度』(speed)的詞根,意味著希望、財富、成功和實現目標等事物的交會點。銀條的效果是讓馬車跑得更快更安全。」

  羅賓皺眉,並用手指輕輕拂過銀條。這一小根銀條看起來如此無害,竟能產生這麼強大的效果。「這是怎麼做到的?」但他還有一個更急迫的問題:「我也能夠——」

  「別急。」勒維教授拍拍他的肩膀,說:「不過沒錯,羅賓.史威夫特,你會成為世界上少數知道銀工秘密的學者之一,這就是我帶你來這裡的目的。」

  本書的主角羅賓,是一名從東方來到牛津的學生與譯者,在異地努力求學,尋找生存之道的過程中飽受歧視。此時一個秘密地下組織突然找上他,逼得主角必須重新思考,是否一同追尋公平與正義在現實中的影子。隨著東西方開戰,主角的心理拉鋸更為艱難,究竟語言的力量、文化的資源落入誰手才算公平?

  在歷史脈絡裡,作者重現了牛津大學的重要地位,取景上則重建了牛津大學城的空間感受;在宏大的故事架構裡展演了一個現世的寓言,讀者不斷看見作者反思東西方的文化侵略與資源搶奪問題。主角羅賓歷經辛苦,在校園中與朋友、學長姐發展出深厚友情,而青春成長裡當然也有愛戀的萌發,有忠誠也有背叛。

  身為異國留學生,主角的身份認同與國族想像,也同時刺激著讀者的神經。可以說,本書不只是奇幻小說,在魔幻情節裡有歷史小說的嚴謹、在寓言影射裡具有探險小說的驚奇,在英雄角色裡又有青春成長小說的貼切寫實。

  如果你曾經好奇語言與文字的力量,這本小說將帶動你的想像,使用魔法將語言點化成為巴別塔學院裡神奇動人的世界。無論以什麼姿態進入閱讀,這本小說都能保證獲得閱讀的快樂與滿足,推薦給各位,一同徜徉在語言的魔法裡。

更多輕經典回顧
TOP