這本翻譯書,前6章每章都約有2個新出現的專有名詞不是按照我國產官學界慣例用法來翻譯,第7章起降為1個左右。對部分讀者來說,這可能會造成輕微不適,幸好還不致於影響全書所要表達的內容。
本書不全在預測資訊趨勢,而像是某種說帖,目的在說服讀者掏錢投資這項產業。真正貫穿全書的是作者所執行的MyLifeBits專案,即 以數位方式紀錄每個人日常的一舉一動、號稱建立「你生命的完整數位紀錄」。書中超過七成篇幅在描述作者藉此專案達成的效果及願景,但對於個人及社會要付出 的代價、技術基礎,及達到千萬人以上規模時的可能影響等,則很少提及。
本書以美國工程師的角度來看待這些事情:認為網際網路是成熟的民主組織,沒有被「政府老大哥」監控的問題(卻沒有提到民粹主義);神經系 統的記憶不可靠、主觀的知覺體驗沒有意義,唯有客觀數據才值得記錄(其實區分這兩者乃是主觀行為);儀器數據都準確可信(但儀器有誤差,各國政府也會因國 家安全而干擾儀器測量);記憶是個人的事(忽略了你也會出現在別人的記憶中);人們樂於曝光自己(被長輩擅自「公開」實非自己的意願)等。對於美國以外的 網路環境、非資訊工程專業人士來說,「未來」和作者所摹畫的很不一樣。
作者在書中流露出一種失憶焦慮:因為害怕失去,所以拼命蒐集紀錄。關於這一點,筆者倒是有不同的想法:記性是天賦,遺忘是恩賜。期盼本書讀者也能體會這兩種不同的觀點。