要說肯定張愛玲,那麼夏志清雖不是最早的一個,卻絕對是被想起的第一個──很可能也是獲益最大的一個!最起碼,若無張愛玲的光環,他那本反共色彩濃厚的《中國現代小說史》,是無法進入大陸的。
夏志清和張愛玲結緣,始於宋淇。1957年《文學雜誌》刊登夏志清的〈張愛玲論〉,由夏濟安翻譯。夏濟安是台大外文系教授,和宋淇為上海光華大學同學;夏志清係夏濟安之弟,當時還是研究生,並無文名。夏志清進修英美文學,發憤練習英文,遇上燕京名校出來、受業錢鍾書的宋淇,自云:「吸收到不少知識」,並且從宋淇那裡「知道英國批評界的近況」,向宋淇借閱霍思曼的《原詩》、李維斯的《英詩重估價》和墨瑞的《濟慈與莎士比亞》。夏志清自云在耶魯時:「東方人,拿到博士學位,回祖國教授英美文學,這才是正當出路。」後因跟隨政治系的反共教授饒大衛(David N. Rowe)進行中國問題研究,開始接觸左翼作家作品,就此從英美文學轉向中國現代文學,尋思撰寫中國現代文學史申請洛克斐勒補助金。這時經宋淇贈閱《傳奇》、《流言》,得識張愛玲的精妙,寫成書中篇幅最長的一章。1959年《中國現代小說史》經饒大衛推薦、耶魯首肯出書;1961年出版後登上紐約時報星期書評,得以於62年接替待退王際真,被哥倫比亞大學聘為中國文學副教授。
張愛玲的著作被有系統地出版之後,有夏志清的理論背書、再加上兩大報文學獎開辦、一幫有志寫作青年的觀摹學習,「張派」終於在台灣開枝散葉。