.原文第1段
詠絮之才
.段落語譯
.原文第2段
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
謝安在一個下雪天裡,召集家人聚會,和兒女、子姪們講論文章的義理。不久,雪下得很急,謝安高興地問:「這紛紛落下的白雪像什麼?」謝安二哥的兒子謝朗回答說:「把鹽撒在空中,大概可以比擬吧!」姪女謝道韞回答道:「不如說柳絮憑藉風勢,四處飄起。」謝安大笑,很高興。
.原文第3段
坦腹東床
.原文第4段
郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語郗信:「君往東廂,任意選之。」門生歸,白郗曰:「王家諸郎亦接可嘉,聞來覓婿,咸自矜持,唯有一郎在東床上坦腹食,如不聞。」郗公云:「正此好!」訪之,乃是逸少,因嫁女與焉。
郗太傅在京口時,派門生送給王導一封信,要在王家姪子中挑選一名女婿。王導對使者說:「您到東廂房去,任意挑選。」門生回來,稟告郗太傅說:「王家幾位公子都值得讚美,聽說來選女婿,個個矜持莊重,只有一位公子,在東床上光著肚子吃東西,好像沒聽到這件事。」郗太傅說:「就是這個人好!」派人詢問,原來是逸少,於是就把女兒嫁給他。
.原文第5段
殷仲堪儉食
.原文第6段
殷仲堪既為荊州,值水儉,食常五碗盤,外無餘肴,飯粒脫落盤席間,輒拾以啖之。雖欲率物,亦緣其性真素。每語子弟云:「勿以我受任方州,云我豁平昔時意,今吾處之不易。貧者,士之常,焉得登枝而損其本?爾曹其存之!」
殷仲堪出任荊州刺使以後,正巧碰到水災荒年,平日吃飯,往往只有五個菜,此外沒有別的。如果飯粒掉在座位或盤子外,就撿起來吃。雖然他這樣做,是想作別人的榜樣,但也是因為他的個性自然樸素。他常對門下弟子說:不要因為我擔任一州的長官,就以為我把平日的志向忘了,現在我的想法沒有改變。習慣清貧,是讀書人的本分,怎麼能夠因為地位高了,就忘記本分?各位要記住我的話。
.原文第7段
絕妙好辭
.原文第8段
魏武嘗過曹娥碑下,楊脩從,碑背上見題作「黃絹幼婦,外孫齏臼」八字,魏武謂修曰:「卿解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩別記所知。脩曰:「黃絹,色絲也,於字為絻。幼婦,少女也,於字為妙。外孫,女子也,於字為好。臼,受辛木,於字為辭。所謂『絕妙好辭』也。」魏武亦記之,與脩同,乃歎曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」
魏武帝曾從曹娥碑旁經過,楊修陪同。碑的背面題著「黃絹幼婦外孫齏臼」八字。魏武帝對楊修說:「你知道意思嗎?」楊修答道:「知道。」魏武帝說:「你先不要說,等我想想看。」走了三十里,魏武帝說:「我想到了。」就叫楊修把他所知道的另外記下。楊修說:「『黃絹』,是有顏色的絲,從字的角度說,合起來就是『絕』字;『幼婦』是少女,兩字合起來是『妙』字;『外孫』是女兒的兒子,合起來是『好』字;『齏臼』適用來容受辛辣食物的器皿,受辛兩字合起來是『辭』字;這就是所謂『絕妙好辭』的意思。」魏武帝也記了下來,和楊修所記的一樣,便嘆息說:「我的才氣比不上你,竟然差了三十里!」
.語譯第1段
.語譯第2段
.語譯第3段
.語譯第4段
.語譯第5段
.語譯第6段
.語譯第7段
.語譯第8段
在「原文」或「語譯」的字詞上,點下滑鼠左鍵,會出現教育部國語辭典的音義解釋,下面還附有歷代經典作品的相關引文。
如果電腦對字詞的切分,不符合這篇文章的文意,煩請您在「文白對照」的模式下,參考段落語譯的翻譯內容。
若您尚未註冊會員,請點選下方的「加入會員」的按鈕。 會員帳號、密碼通用於「國語文學科中心高中國文學習網、線上測驗系統」,您只要在以上任何一個網站註冊通過,即可在此2個網站登入使用,不需另行註冊帳號。