.原文第3段
一夕歸,見二人與師共酌。日已暮,尚無燈燭,師乃翦紙如鏡,黏壁間,俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:「良宵勝樂,不可不同。」乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:「七、八人,壺酒何能遍給?」遂各覓盎盂,競飲先釂,唯恐樽盡。而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄,一客曰:「蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來?」乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:「仙仙乎!而還乎!而幽我於廣寒乎?」其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登几上。驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最樂,然不勝酒力矣,其餞我於月宮可乎?」三人移席,漸入月中。眾視三人坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗。門人然燭來,則道士獨坐,而客杳矣。几上肴核如故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:「飲足乎?」曰:「足矣。」「足,宜早寢,勿誤樵蘇。」眾諾而退。王竊忻慕,歸念遂息。
.段落語譯
一天傍晚,王生回到觀中,看見有兩位賓客正在與師父共飲。天色已晚,尚未點上燈燭,師父便剪一張紙圓如銅鏡,貼在牆上,不久,月光明亮照耀整間室內,連極微細的東西都照得清清楚楚。門下弟子有些站立聽候吩咐,有些奔走服侍。有一位客人說:「這麼美好的夜色,實為樂事,不可不與眾人同歡。」說完,便從桌上取下一壺酒,分贈給眾門徒,並囑咐他們盡情暢飲。王生心中暗想:「這裡有七、八個人,一壺酒如何能夠全部供應的人喝?」於是眾人各自找來酒杯,爭相地飲酒喝醉,唯恐樽酒被倒完。然而往來不停倒酒,壺內的酒竟然絲毫未減少。王生深感詫異。不久,一個客人說:「承蒙賞賜明月照耀,卻如此孤單喝酒,何不呼喚嫦娥一同來共飲?」於是道士便把筷子丟向月亮。只見一個美人,從月光中走出來,剛開始她不滿一尺,到達地面後,便與人同高。纖細的腰、秀麗的頸子,翩翩地跳著霓裳舞。然後她唱道:「我翩翩地起舞啊!是回到人間了呢?還是我仍被幽禁在月宮呢?」樂聲輕脆高揚,嘹亮地有如管樂一般。歌唱完畢,起身旋轉環繞,接著躍登茶几上。在眾人驚異的目光中,竟又化為原來的那根筷子。三人放聲大笑。又有一位客人說:「今夜最為暢快,然而我已經醉了,無法再喝酒了。希望能到月宮上為我送行,可以嗎?」三人移席而行,漸漸進入月亮中。眾人看著這三個人坐在月亮中飲酒,鬍鬚眉目歷歷可見,宛如鏡中的映像。過了不久,月光漸漸暗淡。門人點燃燭火,只見道士一人獨坐,賓客已不見蹤影。桌上菜餚還在,牆壁上的月亮,只剩那一張剪作圓鏡的白紙而已。道士問眾人:「酒喝夠了嗎?」眾人說:「夠了。」道士說:「既然喝足了,就早些就寢,不要耽誤明天砍柴割草的工作。」眾人應聲退下。王生內心暗自欣羨嚮往,心中歸家的念頭也打消了。
.原文第4段
又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:「弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩、三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。」道士笑曰:「我固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。」王曰:「弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。」道士問:「何術之求?」王曰:「每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。」道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒,畢,呼曰:「入之!」王面牆,不敢入。又曰:「試入之。」王果從容入,及牆而阻。道士曰:「俛首驟入,勿逡巡!」王果去牆數步,奔而入。及牆,虛若無物,回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:「歸宜潔持,否則不驗。」遂助資斧,遣之歸。
.段落語譯
又過了一個月,王生痛苦到無法忍受的地步,然而道士始終未傳授任何法術。王生心中難以再等待,便向道士告辭說:「弟子遠自數百里之外前來向仙師求學仙術,縱使不能求得長生之術,如果能略有傳習,也可告慰我求道的心。如今經過兩三個月,日日不過清晨砍柴,傍晚歸來。弟子昔日在家,不曾了解這辛勞。」道士笑著回答說:「我本來就說你不能夠吃苦,如今果然如此。明天一早應當送你離開。」王生說:「弟子操勞多日,還請師父稍微傳授一點小技,我才不辜負此行。」道士問:「你想求什麼法術?」王生說:「每次看見師父行走到哪裡,牆壁都不能阻擋您,我只要學會這個法術就夠了。」道士笑著同意他的請求,於是傳授他口訣,然後命令他自己唸咒,唸完咒語後,道士大聲呼叫:「進入牆壁!」王生面對牆壁,不敢進入。道士又說:「再嘗試進入牆壁。」王生果然從容上前,可是到牆前又停了下來。道士說:「低著頭快速進入,不要猶疑不決!」王生果然離開牆壁幾步,奔跑進入。遇到牆壁,只覺得空虛如無物,回頭一看,果真已在牆壁外頭了。王生心中大感驚喜,返回向道士叩謝。道士囑咐曰:「返家後應當潔身自守,否則此術將不靈驗。」於是資助王生路費,送他下山歸家。
.原文第3段
一夕歸,見二人與師共酌。日已暮,尚無燈燭,師乃翦紙如鏡,黏壁間,俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:「良宵勝樂,不可不同。」乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:「七、八人,壺酒何能遍給?」遂各覓盎盂,競飲先釂,唯恐樽盡。而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄,一客曰:「蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來?」乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:「仙仙乎!而還乎!而幽我於廣寒乎?」其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登几上。驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最樂,然不勝酒力矣,其餞我於月宮可乎?」三人移席,漸入月中。眾視三人坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗。門人然燭來,則道士獨坐,而客杳矣。几上肴核如故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:「飲足乎?」曰:「足矣。」「足,宜早寢,勿誤樵蘇。」眾諾而退。王竊忻慕,歸念遂息。
.原文第4段
又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:「弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩、三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。」道士笑曰:「我固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。」王曰:「弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。」道士問:「何術之求?」王曰:「每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。」道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒,畢,呼曰:「入之!」王面牆,不敢入。又曰:「試入之。」王果從容入,及牆而阻。道士曰:「俛首驟入,勿逡巡!」王果去牆數步,奔而入。及牆,虛若無物,回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:「歸宜潔持,否則不驗。」遂助資斧,遣之歸。
.語譯第3段
一天傍晚,王生回到觀中,看見有兩位賓客正在與師父共飲。天色已晚,尚未點上燈燭,師父便剪一張紙圓如銅鏡,貼在牆上,不久,月光明亮照耀整間室內,連極微細的東西都照得清清楚楚。門下弟子有些站立聽候吩咐,有些奔走服侍。有一位客人說:「這麼美好的夜色,實為樂事,不可不與眾人同歡。」說完,便從桌上取下一壺酒,分贈給眾門徒,並囑咐他們盡情暢飲。王生心中暗想:「這裡有七、八個人,一壺酒如何能夠全部供應的人喝?」於是眾人各自找來酒杯,爭相地飲酒喝醉,唯恐樽酒被倒完。然而往來不停倒酒,壺內的酒竟然絲毫未減少。王生深感詫異。不久,一個客人說:「承蒙賞賜明月照耀,卻如此孤單喝酒,何不呼喚嫦娥一同來共飲?」於是道士便把筷子丟向月亮。只見一個美人,從月光中走出來,剛開始她不滿一尺,到達地面後,便與人同高。纖細的腰、秀麗的頸子,翩翩地跳著霓裳舞。然後她唱道:「我翩翩地起舞啊!是回到人間了呢?還是我仍被幽禁在月宮呢?」樂聲輕脆高揚,嘹亮地有如管樂一般。歌唱完畢,起身旋轉環繞,接著躍登茶几上。在眾人驚異的目光中,竟又化為原來的那根筷子。三人放聲大笑。又有一位客人說:「今夜最為暢快,然而我已經醉了,無法再喝酒了。希望能到月宮上為我送行,可以嗎?」三人移席而行,漸漸進入月亮中。眾人看著這三個人坐在月亮中飲酒,鬍鬚眉目歷歷可見,宛如鏡中的映像。過了不久,月光漸漸暗淡。門人點燃燭火,只見道士一人獨坐,賓客已不見蹤影。桌上菜餚還在,牆壁上的月亮,只剩那一張剪作圓鏡的白紙而已。道士問眾人:「酒喝夠了嗎?」眾人說:「夠了。」道士說:「既然喝足了,就早些就寢,不要耽誤明天砍柴割草的工作。」眾人應聲退下。王生內心暗自欣羨嚮往,心中歸家的念頭也打消了。
.語譯第4段
又過了一個月,王生痛苦到無法忍受的地步,然而道士始終未傳授任何法術。王生心中難以再等待,便向道士告辭說:「弟子遠自數百里之外前來向仙師求學仙術,縱使不能求得長生之術,如果能略有傳習,也可告慰我求道的心。如今經過兩三個月,日日不過清晨砍柴,傍晚歸來。弟子昔日在家,不曾了解這辛勞。」道士笑著回答說:「我本來就說你不能夠吃苦,如今果然如此。明天一早應當送你離開。」王生說:「弟子操勞多日,還請師父稍微傳授一點小技,我才不辜負此行。」道士問:「你想求什麼法術?」王生說:「每次看見師父行走到哪裡,牆壁都不能阻擋您,我只要學會這個法術就夠了。」道士笑著同意他的請求,於是傳授他口訣,然後命令他自己唸咒,唸完咒語後,道士大聲呼叫:「進入牆壁!」王生面對牆壁,不敢進入。道士又說:「再嘗試進入牆壁。」王生果然從容上前,可是到牆前又停了下來。道士說:「低著頭快速進入,不要猶疑不決!」王生果然離開牆壁幾步,奔跑進入。遇到牆壁,只覺得空虛如無物,回頭一看,果真已在牆壁外頭了。王生心中大感驚喜,返回向道士叩謝。道士囑咐曰:「返家後應當潔身自守,否則此術將不靈驗。」於是資助王生路費,送他下山歸家。