.原文第6段
娶則視女子可室者,遣人遺瑪瑙珠雙,女子不受則已。受,夜造其家,不呼門,彈口琴挑之。口琴薄鐵所製,齧而鼓之,錚錚有聲。女聞,納宿,未明徑去,不見女父母。自是宵來晨去必以星,累歲月不改。迨產子女,婦始往婿家迎婿,如親迎,婿始見女父母,遂家其家,養女父母終身,其本父母不得子也。故生女喜倍男,為女可繼嗣,男不足著代故也。妻喪復娶;夫喪不復嫁,號稱鬼殘,終莫之醮。
.段落語譯
娶妻時要看女子可做家室的,就派人贈送一雙瑪瑙珠,女方不接受就罷了,如果接受,便利用夜裡拜訪女方家裡,不叫門,吹口琴挑逗對方。口琴是由薄鐵片製成,用牙齒邊咬邊吹奏,聲音鏗鏘清脆。女子聽後就接納他過夜,天未亮直接離去,不見女方父母的面。從此晚上前來次晨離去。一定在星夜中進行,經年累月不改變。等到產下子女,婦人才前往夫婿家迎娶夫婿,如果親自迎接,女婿才拜見女方父母,於是就搬進女方家庭,奉養女方父母終身,男方本來的父母就失去了一個兒子啊。所以生女兒比生兒子加倍的喜歡,因為女兒可以繼傳子嗣,男子卻不足以傳宗接代的原故啊。妻子死了丈夫再娶,丈夫死了妻子就不再嫁人,被看成比鬼多一口氣,再也不能改嫁。
.原文第10段
山最宜鹿,儦儦俟俟,千百為群。人精用鏢,鏢竹棅、鐵鏃,長五尺有咫,銛甚。出入攜自隨,試鹿鹿斃、試虎虎斃。居常,禁不許私捕鹿。冬,鹿群出,則約百十人即之,窮追既及,合圍衷之,鏢發命中,獲若丘陵,社社無不飽鹿者。取其餘肉,離而臘之,鹿舌、鹿鞭、鹿筋亦臘,鹿皮、角委積充棟。鹿子善擾,馴之,與人相狎。習篤嗜鹿,剖其腸中新咽草將糞未糞者,名百草膏,旨,食之不饜。華人見,輒嘔。食豕不食雞,蓄雞任自生長,惟拔其尾飾旗。射雉亦只拔其尾。見華人食雞雉輒嘔,夫孰知正味乎?又惡在口有同嗜也?
.段落語譯
山上最適合鹿的生長,成千上百成群結隊而行。人們擅長使用鏢槍,鏢槍用竹竿作柄,鐵做的槍頭,長五尺有餘,十分銳利,出入隨身攜帶,試來殺鹿鹿死,殺虎虎斃。平常無事,嚴禁不許私自捕捉野鹿。冬天鹿群出沒,就大約一百一十人接近聚集,窮追合圍,用鏢槍命中目標,殺獲野鹿堆積如山丘,所有番社的人沒有不飽食鹿肉的。人們取得剩餘的鹿肉,分別製成臘肉,鹿舌、雄鹿鞭、鹿筋也加以烘烤製成乾,鹿皮鹿角堆積放滿整間屋子。小鹿愛亂跑,加以馴服,和人相親近。嗜好吃鹿的人,剖開鹿腸中取出新吞下將成糞便卻未成糞便的草,名叫百草膏,配上油脂,百吃不滿足,還想再吃,中國人見了卻每每想吐。原住民吃豬肉不吃雞肉,蓄養雞隻任由他們自由生長,只拔他們的尾毛裝飾旗幟。射殺雉雞也只拔下他們的尾毛而已,看見中國人吃雞或雉雞每每就想吐。到底那一個民族才知道真正的美味呢?又如何要求每個人都有相同的口慾嗜好呢?
.語譯第6段
娶妻時要看女子可做家室的,就派人贈送一雙瑪瑙珠,女方不接受就罷了,如果接受,便利用夜裡拜訪女方家裡,不叫門,吹口琴挑逗對方。口琴是由薄鐵片製成,用牙齒邊咬邊吹奏,聲音鏗鏘清脆。女子聽後就接納他過夜,天未亮直接離去,不見女方父母的面。從此晚上前來次晨離去。一定在星夜中進行,經年累月不改變。等到產下子女,婦人才前往夫婿家迎娶夫婿,如果親自迎接,女婿才拜見女方父母,於是就搬進女方家庭,奉養女方父母終身,男方本來的父母就失去了一個兒子啊。所以生女兒比生兒子加倍的喜歡,因為女兒可以繼傳子嗣,男子卻不足以傳宗接代的原故啊。妻子死了丈夫再娶,丈夫死了妻子就不再嫁人,被看成比鬼多一口氣,再也不能改嫁。
.語譯第10段
山上最適合鹿的生長,成千上百成群結隊而行。人們擅長使用鏢槍,鏢槍用竹竿作柄,鐵做的槍頭,長五尺有餘,十分銳利,出入隨身攜帶,試來殺鹿鹿死,殺虎虎斃。平常無事,嚴禁不許私自捕捉野鹿。冬天鹿群出沒,就大約一百一十人接近聚集,窮追合圍,用鏢槍命中目標,殺獲野鹿堆積如山丘,所有番社的人沒有不飽食鹿肉的。人們取得剩餘的鹿肉,分別製成臘肉,鹿舌、雄鹿鞭、鹿筋也加以烘烤製成乾,鹿皮鹿角堆積放滿整間屋子。小鹿愛亂跑,加以馴服,和人相親近。嗜好吃鹿的人,剖開鹿腸中取出新吞下將成糞便卻未成糞便的草,名叫百草膏,配上油脂,百吃不滿足,還想再吃,中國人見了卻每每想吐。原住民吃豬肉不吃雞肉,蓄養雞隻任由他們自由生長,只拔他們的尾毛裝飾旗幟。射殺雉雞也只拔下他們的尾毛而已,看見中國人吃雞或雉雞每每就想吐。到底那一個民族才知道真正的美味呢?又如何要求每個人都有相同的口慾嗜好呢?