.原文第1段
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:「異哉!」初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。
.段落語譯
歐陽子正在夜裏讀書,忽然聽到有聲音從西南方向傳來,心裏不禁悚然一聽,驚道:「奇怪!」這聲音初聽時淅淅瀝瀝的雨聲夾雜蕭蕭颯颯的風聲,忽然變得洶湧澎湃,像是夜間大海波濤突起,風雨驟然而至,碰到物體上,鏦鏦錚錚,好像金屬相擊。再仔細聽,又像奔赴戰場的軍隊正銜枚疾進,沒有聽到號令,只有人馬行進的聲音。
.原文第2段
余謂童子:「此何聲也?汝出視之。」童子曰:「星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。」
於是我對童子說:「這是什麽聲音?你出去看看。」童子回答說:「月色皎皎,星光燦爛,浩瀚銀河,高懸中天。四處沒有人聲,那聲音是從樹林間傳來的。」
.原文第3段
余曰:「噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣慄冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,淒淒切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥籠而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫;其所以摧敗零落者,乃其一氣之餘烈。
我說:「唉,悲傷啊,這原來是秋天的風聲呀,真令人傷感,它為什麼來了呢?秋天總是這樣:它的色調淒淒慘淡,煙氣瀰漫,雲霧密集;它的形貌爽朗清新,天空高曠,日色晶明;它的氣候清冷蕭瑟,悲風凜冽,刺人肌骨;它的意境冷落蒼涼,川流寂靜,山林空曠。所以它發出的聲音時而淒淒切切,時而呼嘯激昂。秋風未起時,綠草如毯,豐美繁茂,樹木蔥蘢,令人心曠神怡。然而它一旦來臨,拂過草地,草就要變色,掠過森林,樹就要落葉。它用來摧敗花草使樹木凋零的,便是一種秋天肅殺之氣的餘烈。
.原文第4段
夫秋,刑官,於時為陰:又兵象也,於行為金,是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之於物,春生秋實。故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也;物既老而悲傷。夷,戮也;物過盛而當殺。
秋天是刑官行刑的季節,它在時令上屬陰;秋天又象徵著用兵,它在五行中屬金。這就是常說的天地之間的肅殺之氣,時常用嚴酷摧殘萬物做為目的。上天對於萬物,春天生長,在秋天結實。因此,它在音樂的五聲中又屬商聲,商聲是代表西方的一種聲音,而七月的音律是夷則。商,也就是悲傷的情懷,萬物衰老就會有悲傷的情懷。夷,是殺戮的意思,凡萬物過於繁盛就應該會走向衰敗。
.原文第5段
嗟乎!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形。有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!」
唉!草木是無情之物,尚有衰敗零落之時。人為動物,在萬物中又最有靈性的。有無窮無盡的憂愁來煎熬他的心,又有無數瑣碎煩惱的事來勞累他的身體;費心勞神,必然會損耗精力。何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂慮自己的智慧所不能解決的問題,自然會使他鮮紅滋潤的膚色變得蒼老枯槁,烏黑光亮的頭髮變得花白。為什麼以不是金屬玉石的體質,想和草木互爭榮盛呢?仔細想想吧,傷害自己的到底是什麽,又何必怨恨這秋天的聲音呢?
.原文第6段
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之歎息。
童子沒有應答,低頭沈沈睡去,只聽得四周壁蟲聲唧唧,像在附和我的嘆息。
.語譯第1段
.語譯第2段
.語譯第3段
.語譯第4段
.語譯第5段
.語譯第6段
在「原文」或「語譯」的字詞上,點下滑鼠左鍵,會出現教育部國語辭典的音義解釋,下面還附有歷代經典作品的相關引文。
如果電腦對字詞的切分,不符合這篇文章的文意,煩請您在「文白對照」的模式下,參考段落語譯的翻譯內容。
若您尚未註冊會員,請點選下方的「加入會員」的按鈕。 會員帳號、密碼通用於「國語文學科中心高中國文學習網、線上測驗系統」,您只要在以上任何一個網站註冊通過,即可在此2個網站登入使用,不需另行註冊帳號。