.原文第1段
西湖七月半,一無可看,只可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名爲看月而實不見月者,看之;其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,還坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之;其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,嘄呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之;其一,小船輕幌,淨几暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂裏湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。
.段落語譯
西湖在七月半的時候,完全沒有什麼好看的,只能夠看看那些來看七月半景致的人。看七月半景致的人,可以分成五類來看。其中一類,坐著考究的樓船,吹簫擊鼓,頭戴高冠,擺設盛宴,燈火點的一片通明,歌妓僮僕在旁侍候,聲音以及亮光相互交錯,擾亂四周的寧靜,名義上說是看月,實際上根本不看月的,看看他們吧!第二類,也有乘船,也有坐著樓船的,船上坐的是名女人以及大家閨秀,還帶著俊美的男童,笑聲嬌啼混雜著,圍坐在露臺上面,左顧右盼,身雖在月下,實際上卻是不看月的,看看他們吧!第三類,也是乘著船,也有樂聲和歌聲,其中有些是有名的歌妓,有些是閒散的僧人,他們慢慢地喝酒,輕輕地唱歌,管絃柔柔地演奏著,樂聲、歌聲互相應和著,這類人也在月下,也看月,也希望別人看他們賞月的姿態,看看他們吧!第四類,不坐船,不乘車,不穿長衫、也不戴頭巾,喝醉了酒,吃飽了飯,就吆喝同伴,三五成群,擠入人群中,在昭慶寺、斷橋這些地方,狂呼亂叫嘈雜不堪,佯裝酒醉,哼唱著不成調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,實際上什麼也不看,看看他們吧!第五類,在小船上輕輕罩上薄幔,帶著潔淨的茶几,燒茶的火爐,茶水隨即煮起,素雅的瓷杯靜靜地傳遞著,有好友有佳人,還邀請天上的月亮一同來坐,有時藏身在樹下,有時躲到裏湖逃避喧囂,他們在看月,但是人們卻看不見他們看月的情態,他們也並不注意那些看月的人,看看他們吧。
.原文第2段
杭人遊湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢,轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船,一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
.段落語譯
杭州人遊西湖,巳時出城,酉時回城,錯開了月色最好的時光,好像在避開仇人一樣。七月十五這天夜晚,想要搏得賞月名聲的人們,成群結隊爭著出城,他們大多會給守城門的衛兵賞些酒錢。只見轎夫舉著火把,排列在岸邊等著。人一上船,就催促船夫趕快開往斷橋,好趕上這個盛會。因此,二更以前,西湖上的人聲、奏樂聲,像開水沸騰、物體撼動一般,有的怪聲像夢魘時的喊叫,又有的像喃喃的夢話,喧鬧中有人只得如聾人比劃,如啞人咿語。大船小船一齊靠岸,什麽都看不見,只看見船篙互擊船篙,船幫互碰船幫,人們肩並著肩,臉對著臉而已。過一會兒,遊興盡了,官府擺的賞月筵席散了,衙門的差役吆喝開道,官轎離開了。轎夫叫船上的人快上岸,用城門要關來嚇唬遊人,燈籠火把排列得像在天空的星星一般。一群群的人們簇擁著離開了。原來在岸上的人也成群列隊地趕進城門,湖上人漸漸稀少,不一會兒就散光了。
.原文第1段
西湖七月半,一無可看,只可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名爲看月而實不見月者,看之;其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,還坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之;其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,嘄呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之;其一,小船輕幌,淨几暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂裏湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。
.語譯第1段
西湖在七月半的時候,完全沒有什麼好看的,只能夠看看那些來看七月半景致的人。看七月半景致的人,可以分成五類來看。其中一類,坐著考究的樓船,吹簫擊鼓,頭戴高冠,擺設盛宴,燈火點的一片通明,歌妓僮僕在旁侍候,聲音以及亮光相互交錯,擾亂四周的寧靜,名義上說是看月,實際上根本不看月的,看看他們吧!第二類,也有乘船,也有坐著樓船的,船上坐的是名女人以及大家閨秀,還帶著俊美的男童,笑聲嬌啼混雜著,圍坐在露臺上面,左顧右盼,身雖在月下,實際上卻是不看月的,看看他們吧!第三類,也是乘著船,也有樂聲和歌聲,其中有些是有名的歌妓,有些是閒散的僧人,他們慢慢地喝酒,輕輕地唱歌,管絃柔柔地演奏著,樂聲、歌聲互相應和著,這類人也在月下,也看月,也希望別人看他們賞月的姿態,看看他們吧!第四類,不坐船,不乘車,不穿長衫、也不戴頭巾,喝醉了酒,吃飽了飯,就吆喝同伴,三五成群,擠入人群中,在昭慶寺、斷橋這些地方,狂呼亂叫嘈雜不堪,佯裝酒醉,哼唱著不成調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,實際上什麼也不看,看看他們吧!第五類,在小船上輕輕罩上薄幔,帶著潔淨的茶几,燒茶的火爐,茶水隨即煮起,素雅的瓷杯靜靜地傳遞著,有好友有佳人,還邀請天上的月亮一同來坐,有時藏身在樹下,有時躲到裏湖逃避喧囂,他們在看月,但是人們卻看不見他們看月的情態,他們也並不注意那些看月的人,看看他們吧。
.語譯第2段
杭州人遊西湖,巳時出城,酉時回城,錯開了月色最好的時光,好像在避開仇人一樣。七月十五這天夜晚,想要搏得賞月名聲的人們,成群結隊爭著出城,他們大多會給守城門的衛兵賞些酒錢。只見轎夫舉著火把,排列在岸邊等著。人一上船,就催促船夫趕快開往斷橋,好趕上這個盛會。因此,二更以前,西湖上的人聲、奏樂聲,像開水沸騰、物體撼動一般,有的怪聲像夢魘時的喊叫,又有的像喃喃的夢話,喧鬧中有人只得如聾人比劃,如啞人咿語。大船小船一齊靠岸,什麽都看不見,只看見船篙互擊船篙,船幫互碰船幫,人們肩並著肩,臉對著臉而已。過一會兒,遊興盡了,官府擺的賞月筵席散了,衙門的差役吆喝開道,官轎離開了。轎夫叫船上的人快上岸,用城門要關來嚇唬遊人,燈籠火把排列得像在天空的星星一般。一群群的人們簇擁著離開了。原來在岸上的人也成群列隊地趕進城門,湖上人漸漸稀少,不一會兒就散光了。