.原文第1段
登茲樓以四望兮﹐聊暇日以銷懮。覽斯宇之所處兮﹐實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮﹐倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮﹐臨皋隰之沃流。北彌陶牧﹐西接昭邱。華實蔽野﹐黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮﹐曾何足以少留﹗
.段落語譯
登上這座高樓,向四面眺望,姑且利用閒暇的時間,來消除心中的煩憂。看看這座樓宇所在的位置,實在是開闊寬敞少有匹敵的。清澈的漳水從這裡流過,(漳水和沮水在這裏會合)倚臨著彎曲的沮水的長長的沙洲。背對著高平而廣闊的原野,俯臨著水邊高高低低的地面上可以灌溉的流域。北面一直通到陶朱公住過的郊野,西面連接到楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,穀物布滿整個田地。即使這裡的確很美,但卻不是我的故鄉,又有什麼值得我在此逗留?
.原文第2段
遭紛濁而遷逝兮﹐漫逾紀以迄今。情睠睠而懷歸兮﹐孰懮思之可任﹖憑軒檻以遙望兮﹐向北風而開襟。平原遠而極目兮﹐蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮﹐川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮﹐涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮﹐有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮﹐莊舄顯而越吟。人情同于懷土兮﹐豈窮達而異心﹗
生逢這混濁的亂世,到處遷徙流離,漫長的歲月悠忽即逝,來到這兒,至今已經過了十二年。心中眷戀著故鄉,希望歸去,這種思鄉的憂思誰能忍受啊?憑靠著欄杆向遠方遙望,面對著北風任它吹開我的衣襟。平原是那麼遙遠,我縱目遠望,視線卻被高高的荊山擋住了。道路是如此曲折而漫長啊!河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔啊,眼淚橫流情不能禁。從前孔子在陳國受困時,曾發出「回家吧!回家吧!」的感嘆。鍾儀被囚禁在晉國時,而演奏楚國的樂曲,莊舃在楚仕途顯達,仍說著家鄉越國的語言。懷念故鄉的感情人人相同啊,豈會因爲窮困或顯達而有所不同呢!
.原文第3段
惟日月之逾邁兮﹐俟河清其未極。冀王道之一平兮﹐假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮﹐畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮﹐白日忽其將匿。風蕭瑟而並興兮﹐天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮﹐鳥相鳴而舉翼﹐原野闃其無人兮﹐征夫行而未息。心悽愴以感發兮﹐意忉怛而慘惻。循階除而下降兮﹐氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮﹐悵盤桓以反側。
念及時光的流逝,等待天下太平要到什麼時候啊?多麼希望王道一統國家安定啊!那麼我就可以在太平盛世施展自己的才能。但我仍害怕自己像懸著的葫蘆被空掛著不用,擔憂自己像淘清的井水卻無人汲取。留連漫步躑躅徘徊啊,轉眼間,太陽即將西下。接著颳起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉暗了下來。獸群驚恐四顧找尋同伴,禽鳥相互啾鳴,振翅飛離。原野上一片寂靜沒有遊人,只有遠行的人匆匆趕路不停息。我的內心淒涼悲愴,百感交集,心中充滿憂傷悲痛。沿著臺階下樓,憤慨與鬱懣之氣交織在我的胸中,直到半夜還無法入睡啊!只能惆悵不已,輾轉反側阿!
.語譯第1段
.語譯第2段
.語譯第3段
在「原文」或「語譯」的字詞上,點下滑鼠左鍵,會出現教育部國語辭典的音義解釋,下面還附有歷代經典作品的相關引文。
如果電腦對字詞的切分,不符合這篇文章的文意,煩請您在「文白對照」的模式下,參考段落語譯的翻譯內容。
若您尚未註冊會員,請點選下方的「加入會員」的按鈕。 會員帳號、密碼通用於「國語文學科中心高中國文學習網、線上測驗系統」,您只要在以上任何一個網站註冊通過,即可在此2個網站登入使用,不需另行註冊帳號。