.原文第1段
太尉執事:轍生好為文,思之至深,以為文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰﹕「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游。故其文疎蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。
.段落語譯
太尉執事:轍生性喜愛寫文章,關於寫作文章的道理曾深入思考過。我認為文章是人精神氣度的表現,雖然文章不能單靠學習就能寫好,但精神氣度卻可以藉由培養而獲得。孟子說:「我善於培養我的浩然正氣。」現在閱讀他的文章,有種開闊厚實宏大廣博的氣勢,充塞在天地之間,跟他的精神氣度大小完全相稱。太史公司馬遷走遍天下,看遍海內的名山大川,與燕、趙之地的豪傑交遊,所以他的文章灑脫暢達不受拘束,頗有奇特的氣概。這兩位先生,難道曾刻意執筆學習寫作這樣的文章嗎?不過是他們的精神氣度充滿於心胸而洋溢於外表;激蕩在語言裡,而表現在文章上,自己還不知道呢!
.原文第2段
轍生十有九年矣,其居家所與游者,不過其鄰里鄉黨之人;所見不過數百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳迹,不足以激發其志氣。恐遂汩沒,故決然捨去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。
轍出生已經十九年了。平日居家所交往的對象,不過是鄉里鄰近的人;所見聞的到的範圍,不過附近幾百里的地方,沒有高山曠野可以登覽來壯闊自己的胸襟;諸子百家的書,雖然無所不讀,但畢竟都是古人的遺跡往事,不能激發我的志氣。恐怕長此下去,消沉了志氣,所以決心離開家鄉,探訪天下的奇聞壯觀,以了解天地的廣大。
.原文第3段
過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪傑。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而後知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫遊,而後知天下之文章聚乎此也。
我經過秦、漢的故都,盡情地觀賞終南山、嵩山、華山的高大;向北眺望黃河的奔流,想到古代的英雄豪傑,不禁慷慨激昂。到達京師後,仰觀天子宮殿的壯麗,和倉稟府庫、城池園囿的富足和宏大,然後才見識到天下的廣闊壯麗。拜見翰林學士歐陽脩公,聽到他議論的恢宏博辯,看到他容貌的俊秀英偉,又和他的門人、賢士、大夫交往,然後才知道天下的文章都聚集在這裡了。
.原文第4段
太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發,入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。且夫人之學也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,於山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公。而猶以為未見太尉也。故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣。
太尉您以才學謀略雄冠天下,天下人民依靠您而無憂,邊境異族畏懼您而不敢進犯。您在朝廷中,就像周公、召公輔佐周武王治理天下;在外用兵,就像方叔、召虎為周宣王平定夷邦。然而我卻還沒拜見過您。況且一個人學習,若不從大處立志,學得再多又有何用呢?這次我來到京城,在山這方面,看到終南山、嵩山、華山的高峻;在水這方面,見到了黃河的浩大深遠;在人方面,拜見過歐陽公。但我尚未能拜見太尉而深感遺憾呢!所以希望能瞻仰賢人的神采,聽您一席話來壯大自己的志氣,然後可算是看過了天下偉大的景觀而沒有遺憾了。
.原文第5段
轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取於斗升之祿。偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優游數年之間,將歸益治其文,且學為政。太尉苟以為可教而辱教之,又幸矣。
我年紀輕,還未熟悉做官的事。先前到京師來應試,並非想謀求微薄的俸祿。偶爾得到了它,也並不是我樂意的事。但是幸而得到皇帝賜准回鄉等候詮選任職,使我能優閒自在的過幾年。我將回去再精進我的文章,並且學習辦理政事。太尉如果認為我還受教而使我蒙受指教,那又是我的幸運了!
.語譯第1段
.語譯第2段
.語譯第3段
.語譯第4段
.語譯第5段
在「原文」或「語譯」的字詞上,點下滑鼠左鍵,會出現教育部國語辭典的音義解釋,下面還附有歷代經典作品的相關引文。
如果電腦對字詞的切分,不符合這篇文章的文意,煩請您在「文白對照」的模式下,參考段落語譯的翻譯內容。
若您尚未註冊會員,請點選下方的「加入會員」的按鈕。 會員帳號、密碼通用於「國語文學科中心高中國文學習網、線上測驗系統」,您只要在以上任何一個網站註冊通過,即可在此2個網站登入使用,不需另行註冊帳號。