.原文第1段
太尉執事:轍生好為文,思之至深,以為文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰﹕「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游。故其文疎蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。
.段落語譯
太尉大人:我生來愛作文章,對於作文章的道理,思考得極為深刻。我認為文章是人的精神氣度的表現,然而文章不能只通過苦學而成功,精神氣度卻可以藉由修養而得到。孟子說:「我善於修養我的浩大剛正的氣勢。」現在看他的文章,開闊厚實宏大廣博,充滿在天地之間,與他精神氣象的大小很相稱。司馬遷走遍天下,周遊觀覽了四海之內的名山大川,與燕、趙之地的豪傑交遊,所以他的文章灑脫暢達豪放不拘,很有一般奇異之氣。這兩個人,哪裡曾經拿著筆苦學寫作這樣的文章呢?不過是他們的精神氣宇充滿在心中,而洋溢在外表;激蕩在語言裡,而表現在文章上,可是自己卻不知道啊。
.原文第2段
轍生十有九年矣,其居家所與游者,不過其鄰里鄉黨之人;所見不過數百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳迹,不足以激發其志氣。恐遂汩沒,故決然捨去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。
我生下來十九年了。我在家時所交往的,不過是鄰里周圍的人,見聞的範圍不過數百里之間,沒有高山曠野可以登覽來擴大自己的眼界,諸子百家之書,雖然沒有不讀的,但書中所寫都是古人的舊事,不足以激發我的志氣。恐怕就此埋沒於世,所以決然離開家鄉,訪求天下的奇聞壯觀,以便了解天地之廣大。
.原文第3段
過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪傑。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而後知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫遊,而後知天下之文章聚乎此也。
我行經秦、漢的故都,盡情觀賞秦嶺、嵩山、華山的高峻;向北眺望黃河的奔騰流動,慷慨激昂地遙想古來的英雄豪傑。到了京師,抬頭仰觀天子宮殿的壯闊,和豐富的糧倉、府庫,與城池園林的富麗而宏大,然後才見識到天下最巨麗的風貌。見到了翰林學士歐陽公,聆聽他議論的恢宏能辯,觀看他容貌的俊秀英偉,又和他的學生和賢士大夫交往,然後才知道天下的文章都聚集在這裡了。
.原文第4段
太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發,入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。且夫人之學也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,於山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公。而猶以為未見太尉也。故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣。
太尉您以才學謀略雄冠天下,是天下人民所依靠而無憂慮的人,是邊境異族所畏懼而不敢作亂的人,在朝裡就像周公、召公,在外面就像方叔、召虎,可是我沒見到您。說到人的求學,如果不立志在大處,雖多而何用?我這次來京,在山這方面,見到了終南山、嵩山、華山的高峻,在水這方面,見到了黃河的浩大深遠,在人這方面,見到了歐陽修,可是還為沒見到太尉您而遺憾啊。所以希望能見到賢人的神采,聽一席話而奮發自強,然後可以窮盡天下豐富多彩的景象而沒有什麼遺憾了。
.原文第5段
轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取於斗升之祿。偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優游數年之間,將歸益治其文,且學為政。太尉苟以為可教而辱教之,又幸矣。
我年輕,還不能通曉熟悉做官的事。以前來京應試,並不是要謀求微薄的俸祿。偶爾得到了它,也並不是我樂意的事。但是幸而得到批准回鄉等候日後選用,使能得到幾年時間的悠閑,我將利用這段時間,更加鑽研我的文章,同時學習從事政治事業。太尉,您如果認為我可以指教而使我蒙受指教,那就更加幸運了。
.語譯第1段
.語譯第2段
.語譯第3段
.語譯第4段
.語譯第5段
在「原文」或「語譯」的字詞上,點下滑鼠左鍵,會出現教育部國語辭典的音義解釋,下面還附有歷代經典作品的相關引文。
如果電腦對字詞的切分,不符合這篇文章的文意,煩請您在「文白對照」的模式下,參考段落語譯的翻譯內容。
若您尚未註冊會員,請點選下方的「加入會員」的按鈕。 會員帳號、密碼通用於「國語文學科中心高中國文學習網、線上測驗系統」,您只要在以上任何一個網站註冊通過,即可在此2個網站登入使用,不需另行註冊帳號。